The Spanish language has spread to many corners of the world, and thus it has developed an extensive vocabulary of slang terms for different nationalities.
Whether you are in Spain or Mexico, there are slang terms for Americans in any Spanish-speaking nation—and more than one!
Today, we’re going to look at some of the most common Spanish slang terms for American, so let’s get started.

Spanish Slang For American
Americano
Unlike some slang terms that evolve informally, “Americano” has official backing from Spain’s language academy, the RAE. While it typically refers to U.S. citizens, in some contexts, it can mean anyone from the Americas. This is similar to how the term is used in other European languages like Italian.
The origin of “Americano” is uncertain, but it is likely an old term introduced by Spanish colonizers and passed down through generations.
Examples in sentences:
- “Ese turista es americano, pero habla español muy bien.”
- “Los americanos tienen fama de ser muy amables en mi país.”
- “¿Eres americano o canadiense?”
- “Conocí a un americano que quería aprender tango en Argentina.”
- “Algunos piensan que americano solo se refiere a los estadounidenses, pero en algunos países se usa de manera más amplia.”
Gabacho
Though “gabacho” once had a broader meaning in Spain, it has since narrowed in Mexican Spanish to refer specifically to Americans. It is often used informally, though it can sometimes carry a slightly mocking or teasing tone, depending on the context.
The term has a feminine form, “gabacha,” though it is less commonly heard. Despite its distinct origin, “gabacho” is sometimes considered a variation of “gringo” in how it’s used.
Examples in sentences:
- “Ese gabacho no habla nada de español.”
- “Siempre vienen muchos gabachos a Cancún de vacaciones.”
- “¿Por qué los gabachos aman tanto los tacos?”
- “Mi primo se casó con una gabacha y ahora vive en Texas.”
- “No todos los gabachos son iguales, algunos realmente entienden nuestra cultura.”
Grencho
Unlike “gringo,” which is widely recognized across Spanish-speaking countries, “grencho” is more regionally specific to Honduras. It has a feminine form, “grencha,” though it is less commonly used. The term carries a somewhat derogatory connotation, often implying a foreigner who stands out or is unfamiliar with local customs.
While “grencho” is primarily used in Honduras, in neighboring El Salvador, “grencha” has an entirely different meaning unrelated to Americans. The exact origins of the word remain unclear, but it appears to have been adapted from “gringo” and blended with indigenous linguistic influences.
Examples in sentences:
- “Ese grencho no entiende nada de nuestra comida.”
- “Los grenchos siempre se sorprenden con nuestro clima.”
- “Cuando el grencho intentó hablar español, todos se rieron.”
- “No todos los grenchos son turistas, algunos viven aquí.”
- “Mi abuelo siempre llamaba ‘grenchos’ a los soldados estadounidenses.”
Gringo
The term “gringo” has been in use for centuries and was first recorded in a Spanish dictionary in 1787. While it is most commonly used in Mexico and Latin America today, its origins are believed to trace back to the Spanish word “griego” (Greek). The phrase “it’s Greek to me” has long been used to signify something foreign or unintelligible, which may have influenced the development of “gringo” as a term for foreigners.
Despite common misconceptions, “gringo” is generally not meant as an insult. While it can carry a humorous or teasing tone, it is often used neutrally to refer to Americans or English-speaking visitors. However, context matters, and in certain situations, it can be used with a derogatory intent.
Examples in sentences:
- “El gringo pidió tacos sin picante.”
- “Los gringos siempre se sorprenden con nuestra comida.”
- “Ese gringo habla español mejor que yo.”
- “La gringa quiere aprender a bailar salsa.”
- “No todos los gringos son turistas.”
Norteamericano
Unlike some other slang terms for Americans, “norteamericano” is considered more neutral and is sometimes even encouraged by the Real Academia Española (RAE) as a proper way to refer to people from the United States. While it is used in both Spain and Latin America, it is not as colloquial or informal as “gringo” or “gabacho.”
Since “norteamericano” literally means “North American,” it can technically refer to Canadians and Mexicans as well. However, in everyday usage, it almost always refers specifically to people from the United States.
Examples in sentences:
- “El norteamericano no entendía el menú en español.”
- “Muchos norteamericanos visitan México cada año.”
- “Ese actor norteamericano es muy famoso en Latinoamérica.”
- “Los norteamericanos suelen viajar mucho por Sudamérica.”
- “Mi amigo norteamericano quiere aprender español.”
Yanqui
Derived from the English word “Yankee,” “yanqui” is widely understood in Spanish-speaking countries as a way to distinguish Americans from Latin Americans. The original English term “Yankee” itself comes from a Dutch word historically used to refer to people from the United States.
Although “yanqui” is not always an insult, in unfamiliar settings, it can carry a negative connotation. It is often used in political or historical discussions, particularly when referring to U.S. influence in Latin America.
Examples in sentences:
- “Ese yanqui no habla nada de español.”
- “Los yanquis vienen a la playa todos los veranos.”
- “No todos los yanquis son iguales, hay muchos que aman la cultura latina.”
- “Algunos creen que la música yanqui ha influenciado demasiado a la nuestra.”
- “El equipo de fútbol perdió contra los yanquis.”
Yoni
Similar to “yanqui,” “yoni” is believed to be a variation of the English word “Yankee.” In some cases, “la yoni” is also used to refer to the United States itself. The term is informal and is mostly heard in casual conversations.
While “yoni” is not necessarily meant as an insult, it can come across as dismissive or mocking, depending on the speaker’s tone and the situation. However, in friendly interactions, it is often just a lighthearted way to refer to Americans.
Examples in sentences:
- “Ese yoni no entiende nada de español.”
- “Muchos yonis vienen a Buenos Aires de vacaciones.”
- “Mi prima se casó con un yoni y ahora vive en Nueva York.”
- “Dicen que en la yoni todo es más grande, hasta las hamburguesas.”
- “Ese restaurante es muy popular entre los yonis.”
Yuma
In Cuba, “yuma” is used to describe an American, particularly someone from the United States visiting Cuba. It is believed to have originated from the classic Hollywood Western film *3:10 to Yuma* (1957), which became popular in Cuba after its release. The term “yuma” began to be used shortly after that to refer to Americans.
Although it’s a slang term, it’s not necessarily intended to be insulting. Like many slang terms, its meaning and tone are influenced by the context in which it’s used. When spoken in a friendly tone, it can be a casual reference to an American. However, in certain settings, it could carry a more critical or dismissive connotation.
- “Esos yumas siempre vienen a comprar puros en la Habana.”
- “La Yuma está a solo dos horas de vuelo desde aquí.”
- “Vimos a un yuma en el parque ayer, parecía perdido.”
- “La comida en la Yuma es tan diferente a la de Cuba.”
- “Un grupo de yumas vino a nuestra fiesta el fin de semana.”
There are many ways to refer to an American in Spanish slang, then.
Some are more regional than others, and some perhaps have a slightly different connotation than others.
In any case, the longstanding close relationships between Spanish-speaking peoples and Americans have led to a rich array of slang terms being used for them.
These are the most common among them.